Tercümanlık (Mütercim)

+ Yorum Gönder
Diğer Konular ve Meslekler Bölümünden Tercümanlık (Mütercim) ile ilgili Kısaca Bilgi
  1. 1
    gökçe34
    Özel Üye
    Reklam

    Tercümanlık (Mütercim)

    Reklam



    Tercümanlık (Mütercim)

    Forum Alev
    Bölümde yabancı dilde yazılmış olarak nasıl çevrileceği (mütercim) ve yabancı dilde yapılan bir konuşmanın başka bir dile nasıl çevrileceği (tercümanlık) konularında eğitim yapılır. Bölüm
    mezunları uluslararası kuruluş ve işletmelerde, bankalarda, tercüme bürolarında, turizm şirketlerinde, devlet kuruluşlarının ve bakanlıkların dış ilişkiler dairelerinde çalışma imkanı bulabilirler.

    Seçmeden Önce;

    Bu mesleği seçmeden önce gerçekten bunu isteyip, istemediğinize karar vermelisiniz, ikincisi, hem İngilizce hem de Türkçe dillerine en üst seviyede hakim olmalısınız. İngilizce’yi rahatlıkla okumalı, yazmalı, dinlemeli ve konuşmalısınız. En önemlisi, iyi bir kültürünüz olmalı, gündemi takip etmelisiniz.


    Eğitim;

    • Mütercim – Tercümanlık bölümünü okuyabilmeniz için “Dil” bölümünü seçmelisiniz.

    • Üniversitelerin Fen- Edebiyat Fakültesi bölümüne bağlı bir lisans programıdır(4 yıllık)

    • Bu bölümde, Dinleme Becerileri, Araştırma Teknikleri, Duyduğunu Anlama, Metin ve

    Söylem Çözümlemesi, Tıp,Hukuk, Edebiyat, Ekonomi, Konferans, Simultane, Ardıl Çeviri

    Dersleri, Kültür Dersleri gibi dersler verilmektedir.

    Alt Dallar;


    Belirli alt dalları yoktur, ama mezun olduktan sonra çevirmenler, istedikleri bir çeviri alanında uzmanlaşabilirler, yani isterse Tıp Çevirmenliği, ya da Simultane veya Konferans Çevirmenliği yapabilir. Yani yazılı veya sözlü çeviri yapabilirler.


    Yüksek Lisans Programı

    Geleceğin mütercim-tercümanlarını çağdaş çeviri kuramı ve ilkeleri doğrultusunda yetiştirmeyi amaçlayan İngilizce Mütercim-Tercümanlık Yüksek Lisans Programının iki temel amacı vardır. Birincisi, kamu kurumları ve özel kuruluşlarda mütercim-tercüman olarak görev alacak ya da halen bu kuruluşlarda mütercim-tercüman olarak çalışan kişilerin mesleki bilgi ve becerilerini çağdaş koşullar doğrultusunda geliştirmektir. İkinci amaç, bir yandan teorik
    bilgi üretimine katkıda bulunurken, diğer yandan Anabilim Dalında yürütülecek olan Doktora programına altyapı oluşturmaktır.

    Çalışma Koşulları

    Bölümümüz mezunlarına gerek ülkemizde gerekse yurtdışında her gün talep daha da artmaktadır. Bu yüzden toplumdaki saygınlığı gün geçtikçe daha da artıyor. Maaşları net olarak bilemiyorum ama, başarılı olduğunuz sürece, iyi bir maaş alacağınıza eminim. Şu anda
    bu bölümlerde açık olduğundan iş bulma sorunu pek yaşanmıyor.
    Ülkemizde mezunların istihdam alanları şöyledir: Simültane ve yazılı çeviri büroları, TRT ve Anadolu Ajansları, özel TV'ler ve gazete büro ve ajansları, Dışişleri Bakanlığı ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, DPT, MİT, bankaların kambiyo bölümleri, yayınevleri, editörlükler, Avrupa Konseyi, çeşitli milletlerarası kuruluşlar, özel veya yayınevlerine bağlı olarak kitap çevirileri, üniversitelerin ilgili bölümlerinde araştırma görevliliği, özel çeviri büroları açma olanakları.

    “En”ler;

    • En Olumlu Yanı, birbirlerini anlamayan insanların birbirleriyle iletişimini sağlamak

    • En Olumsuz Yanı, aşırı dikkat gerektirmesi, en ufak bir çeviri hatası savaşa bile neden olabilir.




  2. 2
    Filiz
    Bayan Üye

    Cevap: Tercümanlık (Mütercim)

    Reklam



    Yabancı dil bilenlerin yaptıkları iştir.Eskiden daha çok revaçta olan bir meslek olmasına rağmen uluslar arası ilişkiler ve diplomatik işlerde kullanılmaktadır.







+ Yorum Gönder
5 üzerinden 5.00 | Toplam : 1 kişi