Kitle iletişim araçlarından türkçenin bozuk kullanımına örnekler

+ Yorum Gönder
Yudumla ve Soru(lar) ve Cevap(lar) Bölümünden Kitle iletişim araçlarından türkçenin bozuk kullanımına örnekler ile ilgili Kısaca Bilgi
  1. 1
    Ziyaretçi


  2. 2
    İlk Yolcu
    Bayan Üye





    Cevap: kitle iletişim araçlarından türkçenin bozuk kullanımına örnekler

    Yabancı dizilerin konuşma metinleri Türkçe’ye çevrilirken yapılan isabetsiz çeviriler dildeki bozulmanın önemli sebeplerinden biridir.
    'Kendine iyi bak.' Böyle bir kullanım ortaya çıktı. Dilimizde böyle bir deyim yoktur. Bunun yerine 'kendine dikkat et' diyebiliriz. Delikanlı yerine “genç adam” kullanılıyor.

    Saat kaçta gelirsin veya kaç sularında gelirsin demek yerine 'kaç gibi gelirsin' deniliyor. Bu ifade yanlıştır.
    Çay içer misiniz veya çay ister misiniz demek yerine 'çay almaz mıydınız' demek de yanlıştır.

    Türkçe harflerin adları, önlerine birer 'e' sesi getirilerek okunur. 1353 sayılı kanunda harflerin adı böyle tespit edilmiştir. Buna rağmen I ME FE yerine AY EM EF,NE TE VE yerine EN Tİ Vİ,VİP yerine VI AY PI demek yanlıştır.

    Televizyon kanallarının,dergi isimlerinin ve gazete eklerinin birçoğunun ismi İngilizce’dir. Star, Show TV, Flash, Diji Türk, Star Life, Oscar TV, Fiesta, Canteen, Cappucino, Dinner gibi. Kanal D bile Türkçe değildir. D Kanalı olmalı. FM bilmem ne’yi geçiyorum.

    'Uzmanlar kör olduğunuzu fark edemezsiniz, çünkü acımaz diyor. 'Bu cümlede iki yanlış var. Birincisi; insan kör olduğunu nasıl fark edemez? İkincisi ise; acımayacak olan ne?

    Bakanın konuşmasında söyle bir cümle geçiyor: ‘Biz o kanun tasarısını komisyona geri iade edeceğiz. 'İade işlemi geriye yapılan bir işlemdir. Bunu bir de geri diye belirtmek yanlıştır. Geçip giden biz değil zamandır.Bu bakımdan 'gecen ay, geçen bayram, geçtiğimiz ay, geçtiğimiz yıl, geçtiğimiz bayram gibi ifadeler yanlıştır. gecen' yıl demek doğru olur.

    'Enkaz yıkıntısı altından çıkarılan cansız cesetler. 'Enkaz yıkıntısı olmaz. Enkaz zaten bir yıkıntıdır. Cansız ceset de denilmez. Cansızlık cesedin en belirgin özelliğidir.

    Sunucu konuğuna şu soruları soruyor: Evli miyiz? Çocuğumuz var mı? Babamız ne iş yapıyor? Sunucu ailesinden birini mi çağırmış? Hayır. Sorular şu şekilde olmalıydı: Evli misiniz? Çocuğunuz var mı? Babanız ne iş yapıyor?

    Birçok sözcüğün Türkçe karşılığı varken yabancı dillerdeki haliyle söylenmesi, dilin bozulmasına yol açan unsurlardan bir başkasıdır.
    Reyting (değerlendirme), anchorman (ana haber sunucusu), manşet (başlık), sürmanşet (üstbaşlık), bodyguard (koruma), mega (büyük), mikro (küçük), brifing (bilgilendirme toplantısı), konsensüs (uzlaşma), konsept (kavram), provakasyon (kışkırtma), tayming (zamanlama), agresif (saldırgan), start (başlamak), skor(sonuç), star (yıldız) pardon (af edersiniz) sponsor (destekçi), sempatik (sevimli), antipatik (sevimsiz), spekülatör (vurguncu), informatik (bilişim), entegre (bütünleşik), bariyer (engel), dizayn (tasarım), ceptocep (cepten cebe), cepvoice (cep sesi), ceppoint (cep telefonu satış yeri).







+ Yorum Gönder
kitle iletişim araçlarında türkçenin bozuk kullanımına uygun örnekler,  bozuk türkçe örnekleri,  kitle iletişim araçlarında türkçenin bozuk kullanımına örnekler,  kitle iletişim araçlarının uygun kullanımı,  kitle ile ilgili cümleler
5 üzerinden 5.00 | Toplam : 3 kişi